Киллер: Сколько?
Продавец: Шестьдесят девять центов.
Hitman: How much?
Сlerk: Sixty-nine cents.
Киллер: И бензин.
Продавец: Под дождь не попали по дороге?
Hitman: And the gas.
Сlerk: Y'all getting any rain up your way?
Киллер: По какой дороге?
Продавец: Я видел, вы ехали со стороны Далласа.
Hitman: What way would that be?
Clerk: I seen you was from Dallas.
Киллер: Какое твое дело, откуда я еду, дружище?
Продавец: Я ничего такого не имел в виду.
Hitman: What business is it of yours where I'm from,
friendo?
Clerk: I didn't mean nothing by it.
Киллер: Ничего такого.
Продавец: Просто, чтобы занять время. Если вам это не по душе,
я не знаю, что я ещё могу сделать для Вас.
Hitman: Didn't mean nothing.
Clerk: Just passing my time. If you don't wanna accept that I
don't know what else I can do for you.
Продавец: Будет что-то ещё?
Киллер: Я не знаю. А будет?
Clerk: Will there be something else?
Hitman: I don't know. Will there?
Продавец: Что-то не так?
Киллер: С чем?
Clerk: Is somethin wrong?
Hitman: With what?
Продавец: С чем-нибудь?
Киллер: Это ты меня спрашиваешь? Что-то не так с чем-нибудь?
Продавец: Будет что-то ещё?
Киллер: Ты уже спрашивал.
Clerk: With anything?
Hitman: Is that what you're asking me? Is there something wrong
with anything?
Clerk: Will there be anything else?
Hitman: You already asked me that.
Продавец: Ну… мне нужно начинать закрываться.
Киллер: Начинать закрываться.
Продавец: Да, сэр.
Clerk: Well... I need to see about closing.
Hitman: See about closing.
Clerk: Yessir.
Киллер: В какое время вы закрываетесь?
Продавец: Сейчас. Мы закрываемся сейчас.
Hitman: What time do you close?
Clerk: Now. We close now.
Киллер: Сейчас — это не время. В какое время вы
закрываетесь?
Продавец: Обычно, когда стемнеет. Как стемнеет.
Киллер: Ты сам не понимаешь, что несешь, верно?
Продавец: Сэр?
Hitman: Now is not a time. What time do you close?
Clerk: Generally around dark. At dark.
Hitman: You don't know what you're talking about, do you?
Clerk: Sir?
Киллер: Я говорю, ты сам не понимаешь, что несешь. Когда ты
ложишься спать?
Продавец: Сэр?
Hitman: I said you don't know what you're talking about. What
time do you go to bed?
Clerk: Sir?
Киллер: Ты оглох? Я спрашиваю во сколько ты ложишься спать?
Продавец: Где-то в полдесятого. Да, где-то в полдесятого.
Киллер: Тогда и вернусь.
Hitman: You're a bit deaf, aren't you? I said what time do you
go to bed?
Clerk: Somewhere around 9:30. I'd say around 9:30.
Hitman: I could come back then.
Продавец: Зачем возвращаться? Мы же закроемся.
Киллер: Да. Ты говорил.
Clerk: Why would you be coming back? We'd be closed.
Hitman: Yeah. You said that.
Продавец: Ну… Мне надо закрываться.
Киллер: Ты живешь в том доме позади?
Clerk: Well... I got to close now.
Hitman: You live in that house out back?
Продавец: Да, так и есть.
Киллер: Живешь здесь всю жизнь?
Продавец: Это заведение отца моей жены. Первоначально было.
Clerk: Yes I do.
Hitman: You lived here all your life?
Clerk: This is my wife's father's place. Originally.
Киллер: Потому и женился.
Продавец: Мы много лет прожили в Темпле, штат Техас. Вырастили
там детей. В Темпле.
Hitman: You married into it.
Clerk: We lived in Temple Texas for many years. Raised a family
there. In Temple.
Продавец: Сюда приехали года четыре назад.
Киллер: Ты женился ради этого.
Clerk: We come out here about four years ago.
Hitman: You married into it.
Продавец: Если хотите это так назвать.
Clerk: If that's the way you wanna put it.
Киллер: Мне не нужно это никак называть. Это так и есть.
Hitman: I don't have some way to put it. That's the way it
is.
Киллер: Какой твой самый большой проигрыш в орел-решку?
Продавец: Сэр?
Киллер: Самый большой проигрыш в орел-решку?
Продавец: Я не знаю. Не могу сказать.
Hitman: What's the most you've ever lost in a coin toss?
Clerk: Sir?
Hitman: The most you ever lost in a coin toss.
Clerk: I don't know. I couldn't say.
Киллер: Выбирай.
Продавец: Выбирать?
Киллер: Да.
Продавец: Зачем?
Киллер: Просто выбирай.
Hitman: Call it.
Clerk: Call it?
Hitman: Yes.
Clerk: For what?
Hitman: Just call it.
Продавец: Ведь нужно знать, что стоит на кону.
Clerk: Well, we need to know what we're calling it for here.
Киллер: Тебе нужно выбрать. Я не могу выбрать за тебя. Это
будет нечестно.
Продавец: Но я ничего не поставил.
Киллер: Нет, поставил.
Hitman: You need to call it. I can't call it for you. It
wouldn't be fair.
Clerk: I didn't put nothing up.
Hitman: Yes, you did.
Киллер: Ты поставил всю свою жизнь. Ты просто этого ещё не
знаешь. Знаешь, какая дата на этой монете?
Продавец: Нет.
Киллер: 1958.
Hitman: You've been putting it up your whole life. You just
didn't know it. You know what date is on this coin?
Clerk: No.
Hitman: 1958.
Киллер: Она путешествовала двадцать два года, прежде чем попала
сюда. Теперь она здесь. И либо орел, либо решка. И тебе придётся
выбрать. Говори.
Hitman: It's been traveling twenty-two years to get here. And
now It's here. And It's either heads or tails. And you have to say.
Call it.
Продавец: Но подождите… Мне нужно знать, что я могу
выиграть.
Clerk: Look... I need to know what I stand to win.
Киллер: Всё.
Продавец: Как это?
Киллер: Ты можешь выиграть всё. Выбирай.
Продавец: Хорошо. Тогда орёл.
Киллер: Молодец.
Hitman: Everything.
Clerk: How's that?
Hitman: You stand to win everything. Call it.
Clerk: Alright. Heads then.
Hitman: Well done.
Киллер: Не клади её в карман.
Продавец: Сэр?
Киллер: Не клади её в карман. Это твой счастливый четвертак.
Продавец: А куда мне её положить?
Hitman: Don't put it in your pocket.
Clerk: Sir?
Hitman: Don't put it in your pocket. It's your lucky
quarter.
Clerk: Where you want me to put it?
Киллер: Куда угодно, только не в карман. Иначе она смешается с
другими и станет просто монетой. Чем она и является.
Hitman: Anywhere not in your pocket. Or it'll be mixed in with
the others and become just a coin. Which it is.