4 урок Полиглот Рассказ о себе на английском языке
Сегодня помимо того, что мы освежим те структуры, которые мы
изучили на прошедших занятиях, мы перейдем к новой теме – мы
начнем разговаривать. А о чем человеку можно говорить с большим
удовольствием, как не о себе самом. Поэтому постепенно каждый из
Вас начнет говорить о себе. То есть получится микропрезентация или
резюме. И это резюме будет постепенно расширяться и крепнуть. Это
как раз то, что должно входить в несгораемый запас, о котором мы
говорили. Это тема, которая неизбежно возникает при любом общении.
Как только Вы с кем-то знакомитесь и начинаете общаться, Вам надо
что-то рассказать о себе. Тех структур, которые мы освоили на
предыдущих уроках уже достаточно, чтобы это стало возможным.
Как происходит знакомство на английском языке? Прежде всего мы
должны включить в себе этот образ. Нажать кнопочку с нашими
ощущениями, ассоциациями. И не напрягаясь, а наоборот, максимально
расслабляясь, мы должны подумать о том, что бы Вы ответили
по-русски во время знакомства.
И предположим, что первый вопрос обращенный к Вам был:
- what do you do? – чем Вы занимаетесь?
- where do you work? – где Вы работаете?
- what is your profession? – Ваша профессия?
Ни в коем случае не напрягаясь, думаем. В такой ситуации, что бы
Вы ответили по-русски? Какая Ваша профессия?
Иногда трудно бывает ответить и по-русски.
Допустим в университете Вы изучали историю искусства, а работаете
в музейном отделе по связям с общественностью. Что сказать
собеседнику? Я искусствовед-пиарщик?
Выйти из сложной ситуации можно, если разбить ответ на
составляющие. Начнем с образования:
- art – искусство
- history of art (art history) – история искусства
- study – изучать
Глагол
study – правильный. В прошедшем времени к нему добавляется
d.
В таком случае буква
y меняется на
ie –
studied.
Получим:
- I studied art history – я изучал историю искусства
Теперь работа:
- public relations (PR) – общественные связи
- PR -manager – пиар-менеджер
- museum – музей
Когда Вы говорите о себе, где я работаю, то используете связку:
I work in ... as ...– Я работаю в ... в качестве...
- I work in a museum as a PR -manager – я работаю в музее пиар-менеджером
И в итоге про Вас можно сказать:
Рассказ о себе начинаем с самого элементарного:
кто я такой? где я живу?
чем я занимаюсь?
Предположим, что Вы писатель-драматург и работаете на телевидении.
Нужные слова:
Глагол
write
– один из неправильных глаголов, и у него есть особая форма. Эту
форму мы используем только в
прошедшем времени при утверждении. (Подробнее смотрите
первый урок)
В английском языке, многие глаголы превращаются в существительное,
обозначающее профессию при добавлении окончания
-er.
Вы знаете наверное, что современная тенденция в социальной жизни
США – перенести политкорректность и в сферу языка. Это значит,
что ликвидируются все слова, которые указывают на половую
принадлежность человека. Например, если раньше были слова:
актер и актриса, то сейчас на
официальном уровне это разделение отменили, теперь женщина уже
не актриса, а актер:
actor.
И самая удивительная вещь, которая происходит сегодня – это
очень серьезные попытки, уже закрепленные на законодательном
уровне в некоторых западных странах, отменить слова:
отец и мать. И оставить
просто: родитель. Поскольку могут быть задеты
чувства людей с нетрадиционной половой ориентацией.
Но, вернемся к английскому.
Исходя из сказанного, писатель, вне зависимости от пола, может
сказать о себе:
I am a writer – я писатель
Неопределенный артикль
a перед словом
writer,
ставится потому, что Вы – не тот самый писатель, а
один из
писателей.
Если бы речь шла о конкретном писателе, то нужно было бы
употребить определенный артикль
the:
- the writer – тот самый писатель
Кстати, использование артиклей вызывает у многих наших
соотечественников трудности. На самом деле всё просто.
Определенный артикль
the – это всего лишь сокращенная форма слова:
this – этот
А неопределенный артикль
a – это сокращенная форма слова:
one – один
Поэтому, когда говорят о профессии, то говорят дословно:
Я являюсь одним из писателей. А если же будет звучать
вопрос: Где же этот писатель? Тогда можно выйти вперед и
сказать:
- I am the writer! – Я тот писатель!
И вопрос, который могут задать писателю:
- What do you write? – Что Вы пишите?
Чтобы ответить на этот вопрос нужны еще несколько слов:
- fiction – художественная литература
- non -fiction – публицистика
- books – книги
- novels – романы
- plays – пьесы

Таблица глагола to be -ing Петрова
Два слова о сложностях перевода. В английском языке слово
novel "стабильно" означает роман. Русское
слово роман – это заимствование из французского
roman.
Точно также как в английском языке за неимением выражения
приятного аппетита используют французское
bon appetit.
А теперь попробуйте перевести эти фразы:
Обратите внимание на предлог
for в последнем английском предложении. Употребление предлога
on
там будет ошибкой. Предлог
on
употребляется тогда, когда что-то находится сверху. Либо как
связка "по вопросу". Например:
We can speak on this subject – Мы можем поговорить по этому вопросу
Полная схема употребления предлогов будет затронута в восьмом
уроке. Нам же следует запомнить один из вариантов перевода
предлога:
for – для
А теперь представим, что Вы – актер или актриса театра. Как Вы
ответите на следующие вопросы? Отвечать нужно по-английски.
Так происходит тогда, когда слово следующее за артиклем начинается
с гласной буквы.
Если Вы хотите сказать, что снимаетесь в кино, то Вам понадобятся
еще несколько слов:
Слово
movie
происходит от слова:
- move – двигаться
Слово кино происходит от греческого кинема –
движение. А слово
move
прямой перевод на английский слова кинема. От него
произошел еще один английский синоним слова кино:
cinema.
- to play a role – играть роль
- director – режиссёр
- script – сценарий
- freelancer – "свободный художник"
- student – ученик
Переведите:
А вот еще одно сочетание, которое можно использовать для
заполнения пауз:
- you know what I mean – ты знаешь, что я имею в виду
Это апофеоз среди
фраз-паразитов.
Продолжим переводить фразы:
Следующие слова используют не только ювелиры, их часто употребляют
девушки:
- jewel – драгоценный камень
- jewelry – ювелирный
- jewelry designer – ювелир
И фразы связанные с ювелирным делом:
- who are your clients? – кто твои клиенты?
- this is professional secret – это профессиональная тайна
Чтобы ювелир сделал украшение на заказ, этот заказ необходимо
сделать:
order – заказ, заказывать
Переведите:
Обратите внимание на то, чтобы выстраивалась цепочка: структуры,
которые должны становиться всё более автоматическими и свободное
общение. Чем в более автоматическом режиме работают структуры, тем
легче и приятнее нам говорить на любые темы на всём этом уровне
настройки. Сразу снимается напряжение. То есть, когда мы говорим о
ювелирном производстве, о театре, о кино, о книгах – снимается
напряжение, потому что нам не надо каждый раз вспоминать схемы и
думать какой глагол там используется
did или
didn't,
will или
will not?
Как только структуры начинают работать автоматически мы добавляем
туда в качестве приправы образ и ощущения и у нас появляется
объемная картина.
Когда мы говорим, мы не должны писать текст на внутреннем
мониторе, а потом зачеркивать, переправлять. Нужно сразу
преобразовывать мысли, которые появляются на родном языке, в
слова. Не нужно выходить из этого пространства. То есть образ,
ощущения плюс четко работающая структура. Вот то, что снимает эти
барьеры и напряжение. И делает общение на языке приятным.
Как и в русском языке, в английском возможна тавтология –
одновременное употребление нескольких однокоренных слов.
Например:
- I play in a play – я играю в одной пьесе
И так же как и в русском тавтологию в английском языке стараются
избегать. Поэтому ту же реплику лучше перефразировать, к
примеру, так:
- I have a role in a play – у меня есть роль в пьесе
Еще важный момент, который стоит отметить. Слова, вернее группа
слов и выражений, связанных с этикетом. А значит и с общением.
Большую часть этих выражений Вы конечно же знаете. Но не лишним
будет навести в них порядок, чтобы более уверенно ими
пользоваться.
Во-первых, как на английском языке люди друг друга приветствуют?
Английские
приветствия
Самое простой вариант это:
hello – привет
Или еще проще:
hi – привет
Более развернутые и более формальные приветствия очень четко
ограничены по времени.
Скажем, вот это приветствие:
good morning – доброе утро
Употребляется строго до 12 часов дня. Как только часы пробили
полдень, начинает действовать другое приветствие:
good afternoon – добрый день
Потому что полдень по-английски:
noon,
а слово
after – после. Период действия этого приветствия: с 12 до 18
часов. А слово
noon можно использовать как отдельное слово:
will meet at noon – встретимся в полдень
После 6 вечера начинается:
good evening – добрый вечер
Дальше уже идет:
good night – доброй ночи, спокойной ночи
Но здесь уже четких рамок нет, поскольку ночь у всех начинается
по-разному.
В русском языке придумано универсальное приветствие:
Доброго времени суток! В основном оно применяется в
электронной переписке, поскольку неизвестно, когда адресат
получит письмо. В английском языке при переписке
вышеперечисленные приветствия не используются никогда.
Обращение
на английском
Dear ... – Дорогой ...
Это обращение используется и в официальных письмах.
Другие фразы из этикета:
Спасибо и пожалуйста
на английском
thank you,
thanks – спасибо
Русское пожалуйста в английском языке разделяется на
две категории, которые нельзя путать. Первая категория
употребляется, когда мы обращаемся с просьбой
пожалуйста, сделай:
please ... – пожалуйста ...
А вторая, когда нас поблагодарили. В ответ на
спасибо мы скажем:
Welcome! – Пожалуйста!
Второе значение слова
welcome – Добро пожаловать!
Знакомство
по-английски
Когда мы знакомимся с человеком, что мы говорим?
nice to meet you – приятно познакомиться
Слово
meet
означает и встретиться и познакомиться. То
есть мы представляемся и после этого говорим эту фразу:
I am Dmitry.
Nice to meet you!– Меня зовут Дмитрий. Приятно познакомиться!
"Прости"
на английском
Фразы, которые употребляются, когда Вы просите прощения:
- sorry – прошу прощения
- excuse me – извините
- pardon – проситите, что отвлекаю
- forgive me – простите меня
Существует такая легенда. Однажды самолет одной страны, залетел в
воздушное пространство другой. Вторая страна потребовала
извинений. Обиженная сторона хотела видеть в официальном письме
фразу:
we apologize – мы просим прощения
А страна-нарушитель хотела ограничиться:
we regret – мы сожалеем
Возник дипломатический конфликт.
После долгих препирательств было найдено слово, которое устроило
обе стороны –
sorry...
С одной стороны слово
sorry
означает извинение. Если Вы кому-то наступили на ногу, то Вы
просите прощения:
- I'm sorry! – простите!
А с другой стороны,
sorry
это выражение сочувствия без признания своей вины. Допустим под
кем-то подломился стул, тогда вы можете сказать:
I'm sorry! – сочувствую!
Примеры использования:
I apologize for coming late – Простите, что я опоздал
Из всех вышеперечисленных слов бóльшая часть французского
происхождения. Об этом говорит история. Было время, когда
английский язык не был государственным языком в Англии. И
говорить на нём было неприлично. На английском языке в течении
нескольких столетий говорили только разбойники, наподобие Робин
Гуда, крепостные крестьяне, пираты и нищие. Все приличные люди в
Англии говорили на французском. А в культуре, науке и богословии
использовалась латынь.
"Пока"
на английском языке
Следующие фразы принято говорить, прощаясь:
Прощай в значении "мы больше не увидимся" будет:
fare well – прощай
Итак, если Вы хотите двигаться дальше выкраивайте время повторять
схемы. Базовую (см.
второй урок) и схему глагола to be (см.
третий урок). Именно они создают скелет, который обрастает выражениями, в
том числе и фразами из этикета.
Чтобы эффективно поработать с
практикой 4 урока Полиглот, понадобятся новые слова:
- restaurant – кафе, ресторан
- factory – завод, фабрика
- call center – колл-центр, телефонный центр
- grocery store – магазин продуктов
- bank – банк
- office – офис
- hospital – больница
- school – школа
Если судить по запросам в англоязычном интернете, вышеуказанные
существительные, ни что иное, как самые распространенные места
работы людей. С ними напрямую связаны следующие профессии:
- waiter – официант
- worker – рабочий
- seller – продавец
- senior manager – старший менеджер
- supervisor – старший группы
- nurse – медсестра, медбрат
- teacher – учитель
Работая на генераторе с новыми словами Вы не только приобретаете
навык построения фраз, но и увеличиваете свой словарный запас.
А на сладкое рубрика
погружение в среду языка.